The Greens have seized upon powers within the government's signature tax reform bill, questioning whether it allows the treasurer to exempt home owners in his Queensland electorate.
绿党抓住了政府标志性税改法案中的权力漏洞,质疑该法案是否允许财长豁免其昆士兰选区内的房主。
While the party has indicated it is willing to help Labor pass the tax laws — which includes changes to negative gearing, the capital gains tax (CGT) discount, trusts and the $250 tax offset — by early July, the Greens hold concerns about the specifics contained within the bill.
尽管该党表示愿意协助工党在7月初前通过税法——其中包括对负杠杆、资本利得税(CGT)折扣、信托及250澳元税收抵免的修改——但绿党对法案的具体细节仍存顾虑。
The bill, which passed the lower house on Thursday unchanged, allows some asset definitions to be determined by the treasurer via legislative instrument, which can be overturned by the Senate.
该法案周四以原样通过众议院,允许财长通过立法工具(legislative instrument)确定部分资产定义,但参议院有权推翻此类决定。
Greens senator Nick McKim says the bill could potentially allow future treasurers to 'fundamentally alter' the laws once they are passed in their current state.
绿党参议员尼克·麦金表示,该法案可能允许未来的财长在法案以当前状态通过后,对其“根本性改变”。
Senator McKim questioned whether Treasurer Jim Chalmers would theoretically have the powers to exempt property owners in his home city of Logan from changes to CGT calculations.
麦金参议员质疑,财长吉姆·查默斯在理论上是否拥有权力,将位于其家乡洛根市的房主排除在资本利得税计算变更之外。
'The minister could for example decide to exempt all houses in Logan from the new arrangements and allow those owners to have access to the very generous 50 per cent discount. Could the minister not do that?' Senator McKim asked in Senate Estimates on Thursday.
“部长例如可以决定豁免洛根市所有房屋适用新安排,并允许这些业主享受非常慷慨的50%折扣。部长难道不能这样做吗?”麦金参议员周四在参议院预算估计听证会上问道。
He also asked if the government was worried about 'future treasurers who might be from the Liberal Party or, horrifically, a One Nation treasurer, might use these powers to walk back some or all of your capital gains tax reforms'.
他还询问政府是否担心“未来的财长可能来自自由党,或者更可怕的是,来自一国党的财长,可能会利用这些权力来撤回部分或全部您的资本利得税改革”。
Finance Minister Katie Gallagher noted the powers were 'disallowable instruments', which mean any change a treasurer might make could be stopped by the Senate, which Labor does not control.
财政部长凯蒂·加拉格尔指出,这些权力属于“可否决工具”(disallowable instruments),意味着财长可能做出的任何变更都可被工党无法控制的参议院叫停。
'The Senate has not been shy about disallowing things that it doesn't like,' Senator Gallagher said.
“参议院对于否决其不喜欢的东西从不手软,”加拉格尔参议员说。
Support from the Greens is crucial for the passage of the bill through the Senate.
绿党的支持对于该法案在参议院的通过至关重要。
Mr Chalmers said he was well aware of the concerns from the Greens and was in talks with the party, saying the powers contained within the laws were standard procedure.
查默斯先生表示,他充分意识到绿党的担忧,并正与该党进行谈判,称法律中包含的权力属于标准程序。
'Nobody has the numbers in the Senate on their own, and so we're in those discussions with the Greens,' Mr Chalmers said.
“没有任何一方在参议院拥有单独过半的席位,所以我们正与绿党进行这些讨论,”查默斯先生说。
'Unfortunately, it’s yet another beat up about these sensible, commonsense tax reforms at the core of the budget.'
“不幸的是,这又是一场针对预算核心中这些合理、常识性税改的无端攻击。”
While the treasurer dismissed the concerns, the Greens could have found a speed bump.
尽管财长驳回了这些担忧,但绿党可能在此处遇到了一个减速带(阻碍)。
And Opposition Leader Angus Taylor said the Coalition would work with anyone to stop Labor's 'toxic taxes'.
反对党领袖安格斯·泰勒表示,自由-国家联盟将与任何人合作,以阻止工党的“有毒税收”。
'We'll work with whoever we can,' Mr Taylor said.
“我们会与任何能合作的人合作,”泰勒先生说。
Liberal Senator James Paterson told Sky News he supported the Greens 'defending the principle of the parliament'.
自由党参议员詹姆斯·帕特森告诉天空新闻,他支持绿党“捍卫议会原则”。
'I actually give the Greens some credit here,' Senator Paterson said.
“我实际上要给予绿党一些肯定,”帕特森参议员说。
'I really hope the Greens and others don't allow the government to abuse the parliament like this, to abrogate the powers of the parliament like this.'
“我真的希望绿党和其他人不要允许政府像这样滥用议会,像这样剥夺议会的权力。”
Meanwhile, independent senator David Pocock said the changes contained within the government's bill were complex and needed more time to be examined.
与此同时,独立参议员大卫·波科克表示,政府法案中包含的修改很复杂,需要更多时间进行审查。
Senator Pocock said he wanted the bill, which combines a number of changes in an attempt to wedge the opposition into support, should be broken up so it can be examined in greater depth.
波科克参议员表示,他希望将该法案拆分,以便更深入地审查,因为该法案将多项修改捆绑在一起,试图迫使反对派支持。
'We've seen huge changes introduced by the government, and they are actively avoiding scrutiny,'he said.
“我们看到政府引入了巨大的变革,而他们正在积极地回避审查,”他说。
