‹ brief
The Guardian — Opinion · Thursday, 04 June 2026 · 1 min

Zombie Blairites still have British politics in their grip – it’s time to break free | Aditya Chakrabortty

僵尸布莱尔派仍扼住英国政治咽喉:是时候挣脱了

§

Now half term is over, let’s have a quick quiz. Reading these lines, can you spot the common theme? Westminster has been mesmerised this week by the messages of a famous Blairite, Peter Mandelson, especially his damning exchanges with fellow carrier of the Blair torch, Pat McFadden. Last week’s big news was an essay written by Tony Blair himself. That was followed by a report on youth unemployment written by Blair’s former secretary of health, Alan Milburn. The story of this summer is shaping up to be a battle for the Labour leadership between Andy Burnham, whom Blair called “an outstanding member of my government”, and Wes Streeting, who is an outstanding member of his fanclub.Catch it? That’s right: were little green men to visit Britain, they would think it under the control of some guy called Tony Blair. If not chief executive of these islands, he’s certainly the chair. If it’s not him in the spotlight, some other back number from the class of ’97 is hastily pressed into service. Just taken a massive tonking in the local elections? Better call Harriet Harman and Gordon Brown into No 10 for the photos. On it goes, through Jonathan Powell, Michael Barber, Liz Lloyd, Tim Allan. Need a walking contacts book to charm Donald Trump? Let’s call Peter … Oh dear.

学期中休已结束,咱们来个快速问答。读读这些标题,你能看出共同主题吗?本周,威斯敏斯特被著名布莱尔派彼得·曼德尔森的信息迷住了,尤其是他与另一位布莱尔火炬传递者帕特·麦克法登之间那些严厉交锋。上周的大新闻是托尼·布莱尔本人撰写的一篇论文。随后,布莱尔前卫生秘书艾伦·米尔本关于青年失业的报告也出炉了。这个夏天的故事正演变成一场工党领导权之争,对手是安迪·伯纳姆——布莱尔称他为“我政府中的杰出成员”——和韦斯·斯特里廷,后者是布莱尔的杰出粉丝团成员。抓住了吗?没错:如果有小绿人来访英国,他们会以为这个国家由一个叫托尼·布莱尔的人控制。他虽不是这些岛屿的首席执行官,但绝对是董事长。如果不是他在聚光灯下,那就匆忙把97届的其他老家伙拉来充数。刚在地方选举中遭遇惨败?那就赶紧把哈里特·曼和戈登·布朗叫到唐宁街10号拍张照吧。事情就这样继续着,乔纳森·鲍威尔、迈克尔·巴伯、莉兹·劳埃德、蒂姆·艾伦……需要一个活通讯录去讨好唐纳德·特朗普?那就叫彼得吧……唉。

Notable expressions

8 entries

本文精选表达 · 中英双解

Blairite jargon

A supporter of Tony Blair and his political ideology (New Labour).

布莱尔派。指支持托尼·布莱尔及其政治理念(新工党)的人。此处暗指其政治遗产仍具控制力。

in contextmessages of a famous Blairite

mesmerised formal

Completely fascinated or hypnotized by something.

被迷住/催眠。此处用词夸张,讽刺政界对布莱尔派言论的盲目追随。

in contextWestminster has been mesmerised

damning formal

Serving to condemn or show something to be bad or wrong.

严厉谴责的/定罪般的。形容曼德尔森与麦克法登的交锋极具破坏力。

in contextdamning exchanges

carrier of the Blair torch allusion

Metaphor for someone continuing the legacy or political lineage of Tony Blair.

布莱尔火炬的传递者。指代布莱尔政治遗产的继承者,暗示这是一种接力而非创新。

in contextfellow carrier of the Blair torch

back number idiom

A person or thing that is out of date or no longer relevant.

过时的人/物。源自旧杂志期号,此处讽刺布莱尔旧部已脱离时代,却仍被强行启用。

in contextsome other back number from the class of ’97

pressed into service phrasal

Forced or hurriedly used to do a job, often unwillingly or inappropriately.

被强行征用/拉来充数。暗示这些旧部是被迫或尴尬地重新出山,缺乏自愿性。

in contexthastily pressed into service

tonking slang

Slang for a severe defeat or beating.

惨败/痛击。英式俚语,形象地描绘工党在地方选举中遭受的沉重打击。

in contexttaken a massive tonking

walking contacts book pun-headline

A person who knows many people and can facilitate connections, metaphorically a 'living directory'.

活通讯录。双关语,讽刺彼得·曼德尔森(Peter Mandelson)仅靠人脉关系而非政策能力被推崇。

in contextNeed a walking contacts book